Двуязычное образование

Обучение двум языкам это своеобразная форма детского развития и опирается на основные методики речевого обучения ребенка. Принципиальная возможность овладения в самом раннем возрасте двумя различными языковыми системами опирается, прежде всего, на метод «Один человек – один язык».



  • Система ИГУМ является одной из самых больших и опытных систем, осуществляющей на практике теорию Л.Выготского в области дошкольного образования.

  • ИГУМ – это образовательная система развивающего обучения детей в дошкольном и раннем школьном возрасте.

  • Всеизраильская образовательная система ИГУМ вроде бы возникла из ничего и превратила мечту в действительность.

  • Сеть детских садов ИГУМ получила лицензию от министерства просвещения с регистрационным номером 06494

  • Обучение двум языкам это своеобразная форма детского развития и опирается на основные методики речевого обучения ребенка.

Преимущество такого метода – экспериментальное подтверждение

В течение нескольких лет на базе детских садов ИГУМ д-р Мила Шварц (Хайфский университет) проводит исследования языкового развития детей в условиях двуязычия. Последние результаты исследования полностью подтверждают успешность практической деятельности в детских садах ИГУМ по развитию двуязычия. Проведя психолингвистическое исследование детей трехлетнего возраста, обучающихся в наших двуязычных детских садах, и сравнив их с развитием детей в обычных одноязычных садах, д-р Мила Шварц пришла к следующим выводам:

  1. По большинству показателей дети из двуязычного детского сада более успешно прошли проверку языкового развития по сравнению с детьми из одноязычного детского сада, причем как в иврите, так и в русском языках.
  2. Приобретенные детьми до трех лет фонологические навыки в русском языке успешно переходят в иврит, и это способствует тому, что дети двуязычного детского сада владеют ивритом лучше, чем дети одноязычного детского сада в этом же возрасте.

Двуязычие в теории Л.С.Выготского

Эти выводы подтверждают теорию и практику нашей концепции двуязычия. Данная концепция сформировалась на протяжении более пятнадцати лет работы детских садов ИГУМ, в ее основе - теория Л.С. Выготского и многолетний опыт работы.

Л.Выгодский в своей статье «К вопросу о многоязычии в детском возрасте» отмечает исключительно важную деталь: проблему двуязычия следует рассматривать не статически, а в динамике в контексте развития ребенка. Не следует задаваться вопросом, является ли двуязычие всегда фактором положительным или фактором тормозящим, вне связи с конкретными условиями развития и изменяющимися критериями развития в соответствии с особенностями этапа развития ребенка и его возраста1.

Один человек – один язык

Обучение двум языкам это своеобразная форма детского развития и опирается на основные методики речевого обучения ребенка. Принципиальная возможность овладения в самом раннем возрасте двумя различными языковыми системами опирается, прежде всего, на метод - «Один человек – один язык». «Сущность идеи многоязычия заключается в такой организации поведения ребенка, которая исключала бы всякую возможность смешения двух языков и создавала как бы разграниченные сферы влияния для каждого из них по принципу: один человек – один язык»2.

Метод «Орьянута»

Как указывалось выше, одним из факторов воздействия воспитателя на ребенка, является образовательная среда. Образовательная среда, включает в себя языковую среду - среду печатного слова. Нами используется метод «Орьянута». Термин взят на иврите, происходит от арамейского - «бар орьян» – человек широкой эрудиции. Метод Орьянута способствует развитию у ребенка способности использования языка как единой системы в культурной и обучающей среде, в которой живет ребенок.

Двуязычие как игра

Развивая двуязычных детей, мы должны знать степень «пространственного» влияния на ребенка, как иврита, так и русского языка. Речевая среда ребенка представляет собой цельное языковое пространство, в котором любые «чужеродные» элементы второго языка - это еще одна игра. Слова, тексты, прозвучавшие на «другом» языке, занятия, на которых звучит «другая» речь, визуальные элементы, названия которых связаны с «другой» речью, графическое изображение «других» букв, и т.д. – это игра, активизация которой зависит от воспитателя. Понятно, что пространство иврита более глобально, а русского языка более узко, как в социальном, так и во временном и территориальном плане.

Иврит на высоком уровне

Мы гарантируем выпуск образованного ребенка (бар орьяна), владеющего ивритом достаточным для обучения в формальной системе. Иврит наших детей более пассивен, но потом в силу интеллектуальной развитости и хорошего владения одним языком постепенно пассивный иврит становится активным, и доминирует, так как является языком формального образования.

Разделение языков

Педагогическая концепция языкового развития детей в условиях двуязычия в детских садах ИГУМ последовательно следует принципу разделения двух языков в возрастном развитии ребенка. При правильном формировании двуязычия оба языка развиваются пропорционально в соответствии с возрастом ребенка и его социальным окружением. Двуязычные дети в садах ИГУМ находятся в специфической социальной ситуации развития двух сфер языкового влияния.

Принципы развития двуязычия

В развитии двуязычия у детей в раннем возрасте в детских садах ИГУМ придерживаются следующих принципов:

  1. Наиболее важный принцип – «Взрослый – источник языка». Взрослый – учитель, воспитатель говорит с ребенком на одном языке и этим препятствует смешению языков.
  2. С целью формирования однородной морфологической структуры языка развитие речи у ребенка до трехлетнего возраста проводят только на русском языке. Исследования раннего двуязычия показывают, что прогресс в одном языке в конечном итоге благотворно влияет на процесс освоения дополнительных языков на высоком уровне. Доказано, что смешение языков наносит ущерб процессу приобретения языковых навыков даже в первом языке ребенка и отрицательно влияет на процесс освоения языков в будущем.
  3. Несмотря на то, что до трехлетнего возраста приобретение речевых навыков происходит по-русски, в детских садах ИГУМ создается образовательная среда, отражающая израильскую социально-культурную среду и понимание иврита на уровне слов-символов (введение в «орьянут»). Таким образом, в дальнейшем ребенок не окажется в положении отстающего по сравнению со своими сверстниками, которые выросли в естественной ивритской среде.
  4. С трехлетнего возраста начинается параллельное изучение двух языков при постепенном изменении объемов учебного материала в пользу иврита. И дальнейшее изучение иврита идет с опережением по сравнению с изучением русского языка.
  5. Использование системы комплексного обучения – описание одного объекта изучения на двух языках, использование синкретичного восприятия мира в музыке, движении, мышлении, изобразительном образе, природе.
  6. Тесное сотрудничество между подходом к языку в детском саду и дома – избегать смешения языков, следить за правильной речью и ни в коем случае не допускать ошибок в иврите.
  7. Соблюдение пропорционального взаимодействия в соответствии с возрастом ребенка языка ежедневного общения и языка обучения. До трехлетнего возраста язык ежедневного общения и язык обучения один – русский, иврит – в образовательной среде и на культурологическом уровне. После трех лет постепенно вводится иврит как язык обучения. К пятилетнему возрасту иврит - основной язык и общения, и обучения. Русский остается вторым языком и продолжает изучаться на уроках русского языка и постепенно уходит в сферу дополнительного послеобеденного образования.
  8. Соблюдение принципа язык – источник культуры. Использование оригинальных текстов на обоих языках. Однако на начальной стадии языкового развития ребенка – три-четыре года возможно использование текстов и объяснений воспитателя об израильской культуре на русском языке.

Родной язык в семье

Данная концепция разработана в ИГУМ для детей из семей, в которых родной язык – русский. Для детей из смешанных семей, по желанию родителей, концепция, в основном, может не меняться, однако, родителям необходимо объяснить принцип не смешения языков в семье, каждый родитель должен говорить с ребенком только на своем родном языке.

По-другому обстоит дело с детьми из семей, в которых родной язык – иврит. Данная концепция подтверждает, что до трех лет ребенок должен говорить на родном языке. Языковое развитие этих детей может быть также двуязычным, но в качестве второго языка для них может вводиться английский язык.

Роль родителей

Родители ребенка являются неотъемлемой частью осуществления языковой концепции развития ребенка. Они должны постоянно сотрудничать с детским садом в этом вопросе и быть убежденными в правильности подхода и продолжать его осуществление в семье. Так совместными усилиями можно привести к правильному двуязычному развитию ребенка.


Пресс-релизы

  • Лауреатами в 2013 году педагогической премии имени Ольги Альтшуль стали: в номинации воспитатель-методист - воспитатель-методист детского сада ИГУМ «Шитон» в Кирьят Хаим Ирина Аронсон; в номинации воспитатель - воспитатели детского сада ИГУМ «Чудо-садик»…

    Подробнее »

  • 6 июля 2012 года  в  Петах-Тикве Ассоциация учителей-репатриантов (ИГУМ) отмечает 15-летие центра развивающего обучения «Прахим» и проводит  праздничное  мероприятие, посвященное завершению учебного  года.  В центр «Прахим» входят два  детских сада, …

    Подробнее »

  • 14 мая 2012 года  в  Иерусалиме Ассоциация учителей-репатриантов проводит  первую церемонию вручения премии имени Ольги Альтшуль, присуждаемую за  методическое мастерство и эффективное  сочетание передового и традиционного педагогического опыта. Целью…

    Подробнее »